作者:佚名;来源:网络;时间:2024-12-04 09:35;浏览:206

用英语讲好中国故事之2024年 “ 十大流行语 ”

12月2日,《咬文嚼字》编辑部发布2024年“十大流行语”,“数智化”“智能向善”“未来产业”“city不city”“硬控”“水灵灵地×××”“班味”“松弛感”“银发力量”“小孩哥/小孩姐”等10条入选。

一、数智化

数字化和智能化的融合体,即在数字化的基础上,引入智能化的高级技术,如自主学习、决策优化、预测分析等,从而提高生产效率、优化资源配置、提升管理水平和创新能力。数智化是新型工业化的鲜明特征,是形成新质生产力的重要途径。

1. Digital Intelligence.

A fusion of digitization and intelligence, i.e., on the basis of digitization, the introduction of intelligent advanced technologies, such as autonomous learning, decision-making optimization, predictive analysis, etc., so as to improve the production efficiency, optimize the allocation of resources, and enhance the level of management and innovation ability. Digital intelligence is a distinctive feature of new industrialization and an important way to form new quality productivity.

二、智能向善

指人工智能的发展必须有利于更好增进人类的福祉,既能够推动产业变革和经济发展,又能够让社会更加美好,实现可持续发展。我国高度重视人工智能的发展、安全和治理。“以人为本”“智能向善”的发展理念,已成为打造全球人工智能良好生态的基石。

2. intelligence for the Good

It means that the development of artificial intelligence must be conducive to better enhancing the well-being of humankind, and be able to promote industrial change and economic development, as well as to make society better and achieve sustainable development. China attaches great importance to the development, safety and governance of AI. The development concepts of “human-centeredness” and “intelligence for the good” have become the cornerstones for building a good global AI ecosystem.

三、未来产业

指由前沿技术驱动,具有战略性、引领性、颠覆性的前瞻性新兴产业,包括未来制造、未来信息、未来材料、未来能源、未来空间和未来健康等新赛道。未来产业的突破和发展,将为中国乃至全球的经济发展带来新的动力和变革。

3.Future Industries

Refers to forward-looking emerging industries driven by cutting-edge technologies that are strategic, leading and disruptive, including new tracks such as future manufacturing, future information, future materials, future energy, future space and future health. The breakthroughs and development of future industries will bring new impetus and change to the economic development of China and the world.

四、city不city

美国博主保保熊用短视频记录在中国旅游经历,视频中他和妹妹对话:“上海city不city啊?”“好city啊!”“city”本义是城市,也可指城市化的。保保熊表示,他对话中的“city”指的是时髦、洋气、现代化,又指刺激、开心的感觉。“city不city”即“时髦不时髦”“洋气不洋气”“现代化不现代化”,“好city”即“好刺激”“好开心”。保保熊的视频走红后,“city不city”成为超级流行语。自中国实施144小时过境免签政策以来,越来越多的外国朋友来华观光旅游,中国旅行视频成为许多海外博主的“流量密码”,美景美食、高铁出行以及热情好客的中国人民,让外国友人直赞“city”。2024年7月4日,外交部发言人毛宁在回应“city不city”流行话题时表示,中方将不断优化人员往来便利措施,让外国朋友们在中国旅行更方便,更舒适。“中国就在这里,欢迎大家来!”。

4.City 不 City

American blogger BaoBaoBaoXiong used a short video to record his travel experience in China, in which he and his sister conversed: “Shanghai city is not city ah?” “Good city ah!” The original meaning of “city” is urban, which can also refer to urbanized. BaoBaoXiong said that the “city” in his conversation refers to the fashionable, foreign style, modernization, but also refers to the exciting, happy feeling. “city not city” means ‘fashionable or not fashionable’, ‘foreign style or not foreign style’, ‘modernization or not modernization’, ‘good city’, ‘good city’, ‘good city’, ‘good city’, ‘good city’, ‘good city’, ‘good city’, ‘good city’, ‘good city’. “ and “good city” means “good excitement” and “good happiness”. After BaoBaoBear's video went viral, “city or not city” became a super popular phrase. Since China's implementation of the 144-hour visa-free transit policy, more and more foreign friends came to China for sightseeing and tourism, and Chinese travel videos have become the “traffic code” of many overseas bloggers. The beautiful scenery and food, high-speed rail travel and the warm hospitality of the Chinese people have made foreign friends praise “city”. “On July 4, 2024, Foreign Ministry spokesman Mao Ning said in response to the popular topic of “city not city” that China will continue to optimize measures to facilitate people-to-people exchanges and make it more convenient and comfortable for foreign friends to travel in China. “China is right here, everyone is welcome!”

五、硬控

“控”即控制,“硬控”即强行控制。“硬控”一词最早来源于游戏,指使游戏玩家在一定时间内无法操控自己角色的一类技能。如今,“硬控”一词的使用逐渐扩展到了更为广泛的社交语境中,用来形容某个事物或现象对某人产生强烈吸引力,让人无法转移视线和关注。网络上常说的“××硬控我×秒”“××硬控我×分钟”,表达的就是某种事物非常吸引人,让人短期内完全沦陷,身不由己。

5.Hooked

The term “hooked” first came from the game, referring to a class of skills that make gamers unable to control their characters for a certain period of time. Nowadays, the use of the term “hooked” has gradually expanded to a wider social context, used to describe a thing or phenomenon that has a strong attraction to someone, so that people can't divert their eyes and attention. On the Internet, it is often said that “x x hooked me for x seconds” and “x x hooked me for x minutes”, which expresses that something is so appealing that it makes a person fall completely in a short period of time and cannot help himself.

六、水灵灵地×××

“水灵灵”多用来形容人漂亮而有精神,也用于形容动植物等润泽、有生气。“水灵灵地×××”出自一位韩国女歌手在展示照片拼贴画时说的话:“我就这么水灵灵地在中间,周围都是可怕的姐姐们。”网友们纷纷效仿造句,将“水灵灵地”与各类词语搭配,形容某种行为生动、鲜活或值得称道、引人关注。其使用语境逐渐扩大,可用于强调、突出,如“咱们一起水灵灵地出发吧”,也可用于调侃、自嘲,如“他(我)就这么水灵灵地被开除了”。

6. Radiant. “Radiant” is often used to describe a person who is beautiful and spirited, but it is also used to describe plants and animals that are moist and vibrant. “Radiant x x x x” comes from a Korean female singer who said when showing a photo collage, ”I'm just so radiant in the middle, surrounded by my scary sisters.” Netizens have followed suit, pairing “水灵灵灵地” with a variety of words to describe some kind of behavior that is lively, vivid, or praiseworthy or attention-grabbing. The context of its use is gradually expanding, can be used to emphasize, highlight, such as “let's set off together with the water spirit”, can also be used to tease, self-deprecation, such as “he (I) just so water spirit was fired”.

七、班味

上班工作后,由于任务繁重、条件艰苦、关系复杂等,人们表现出眼神疲惫、面容憔悴、不修边幅等状态。这种状态即“班味”。“班味”的走红源自网文《一旦上过班,你的气质就会改变了》:“只要上过班,就会沾染上了班味,再也去不掉了。那种上过班的疲惫气质真的是模仿不出来的。”网友热议“班味”,既分享自己的“班味”表现,也分享告别“班味”、平衡工作和生活的种种努力,如旅游、休假、社交、文娱等。“去除班味”“洗掉班味”等说法因此也广为传播。

7. Work Smell

After going to work, due to the heavy task, difficult conditions, complex relationships, etc., people show tired eyes, haggard face, unkempt and other states. This state is “Work Smell”. The popularity of “class flavor” originated from the Internet article “Once you have been on the work, your temperament will change”: “As long as you have been on the work, you will be stained with the work smell, and can no longer be removed. That kind of tired temperament of having worked in the class is really not imitated.” Netizens discuss “work smell” and share their own performance of “work smell” as well as their efforts to say goodbye to “work smell” and balance work and life, such as traveling, vacations, socializing, and recreation. The following are some examples of such efforts. As a result, sayings such as “removing work smell” and “washing away work smell” have spread widely.

八、松弛感

“松弛”既可指不紧张,也可指不严格。如今的“松弛感”一般指面对压力时从容应对、善待自己、不慌张、不焦虑的心理状态。“松弛感”走红源自一位博主的旁观经历:一家人出门旅游,所有行李都被退回,但他们没有吵闹,也没有生气崩溃、相互指责,而是重排行程,气氛全程松弛。博主将此事上传后,“松弛感”引发热议。2024年巴黎奥运会期间,“松弛感”火遍全网。中国队00后小将出征奥运表现出的“松弛感”引人瞩目。他们面对压力应对自如,以“新世代的松弛感”和阳光心态展现满满的青春自信,取得了令人信服的比赛成绩。

8. Chill Out

“Chill out” can mean either not being tense or not being strict. Nowadays, “Chill out” generally refers to the psychological state of coping with stress, treating oneself well, not panicking and not being anxious. The popularity of “Chill out” comes from a blogger's experience of watching a family traveling and having all of their luggage returned, but instead of arguing, breaking down in anger, or blaming each other, they rescheduled their trip, and the atmosphere was slack the whole time. After the blogger uploaded the story, “Chill Out” became a hot topic of discussion, and during the 2024 Paris Olympics, “Chill out” became a hot topic all over the Internet. China's youngsters after 2000 showed a sense of “Chill out” when they went to the Olympics, attracting attention. They were able to cope with the pressure freely, and showed full of youthful confidence with “the new generation's sense of relaxation” and sunshine mentality, and achieved convincing results.

九、银发力量

“银发”借指老年人,“银发力量”指老年群体在社会各个领域产生的不可忽视的力量。如今,越来越多的老年朋友参与到志愿服务、文化教育等活动中来,为社会发展注入源源不断的“银发力量”。“银发”族词语也不断发展壮大,如“银发浪潮”“银发市场”“银发经济”等。

9. The Power of Silver Hair

The term “silver hair” is used to refer to the elderly, and the term “silver hair power” refers to the force generated by the elderly in all areas of society, which cannot be ignored. Nowadays, more and more elderly people are involved in volunteer services, cultural education and other activities, injecting a steady stream of “silver-haired power” into social development. The word “silver hair” has also been developing and expanding, such as “silver hair wave”, “silver hair market”, “silver hair economy” etc.

十、小孩哥/小孩姐

“小孩”指的是儿童、幼儿,泛指未成年人。“哥”“姐”若用于非亲属关系,一般是敬称,指年龄与自己相仿或稍大的人。“小孩哥/小孩姐”指的是在某方面具有过人才能的孩子。他们年纪虽小,却拥有非凡才能,成年人自叹不如,便在“小孩”后加上表示敬意的“哥/姐”称呼他们。有“小孩哥”11岁能造“火箭”,有“小孩姐”14岁创下奥运纪录,均产生广泛影响。如今,社会越来越注重孩子个性发展和综合素质培养,孩子们获得了更多机会发挥潜能,也获得了更多支持和肯定。“小孩哥/小孩姐”的流行有现实的社会基础。

10.Big Brother/ Sister Child.

The term “child” refers to a child, a toddler, or a minor in general. When used in a non-relative context, “brother” or “sister” is generally a term of endearment, referring to a person who is similar in age or slightly older than oneself. A “Big Brother/ Sister Child” refers to a child who is gifted in some way. Adults are so impressed by their young talents that they add the honorific “哥/姐” (brother/sister) to “小孩” (child) to address them. There is a “Big brother Child” who can build a “rocket” at the age of 11, and a “Big Sister Child” who set an Olympic record at the age of 14, both of which have had a wide impact. Nowadays, society is paying more and more attention to the development of children's personality and comprehensive quality cultivation, and children are given more opportunities to realize their potential, as well as more support and affirmation. The popularity of “Big Brother/ Sister Child” has a realistic social basis.

《咬文嚼字》主编黄安靖表示,语言是社会的一面镜子,今年流行语折射出的时代特征十分明显,主要表现在智能时代已经来临、以00后为代表的年轻一代正成为社会关注焦点、老年群体成为社会发展更为重要的推动力量等方面。

(来源:人民日报客户端)

标签:英文,双语,中英文,2024年,十大流行语,网络流行语